№8(328)

Апрель 2012

В созвучии стиха


В Минске в издательстве «Кнігазбор» вышла очередная книга белорусского поэта Виталия Гороновича «Нараджэнне вады» («Зарождение воды»). В ней автор продолжает свою излюбленную тему предыдущих сборников - чуткое изображение явлений природы. Однако это не просто художественные зарисовки увиденного в окружающем ландшафте.
Поэтические строки В.Гороновича метафоричны по своему характеру. Поражает его умение по-новому увидеть обычные процессы, происходящие на земной поверхности и с растительным миром, щедро поделиться своим восприятиям с читателями.
Лирический герой поэта тесно связан с родной землей, удивительно чуток к тому, что составляет ее обаяние, неповторимую привлекательность. Раздумья над увиденным в природе придает его произведениям философскую насыщенность.
Автора как сына своего времени по-прежнему продолжают волновать темы войны и мира, переоценки исторических ценностей в наш тревожный век.
Поэтический сборник В.Гороновича своеобразно скомпонован. Он состоит из двух разделов. В первом помещены оригинальные произведения белорусского поэта. Второй раздел составлен из переведенных на русский язык его стихотворений.
Авторизованные переводы принадлежат известному в нашей русскоязычной общине писателю Тимофею Лиокумовичу. 
Предлагаем вниманию читателей в его переводе на русский язык два  стихотворения из  сборника В.Гороновича.
              Николай Михеев

 

   

Виталий Горонович



Плач Бухенвальда

Ненасытная печь –
Неповинных могила.
Алой кровью горишь,
Сердце палишь огнем.
Дужка серая плеч,
Две руки наполсилы,
Поседевшая мать
Над убитым дитем.

Ты исправно чадила,
Теперь же остыла.
Серый пепел, как снег,
Но не тает весной,
Ты и ненависть во мне,
Молодом, пробудила,
И к жизни любовь,
И страданье навек.      

 Мой край

Трель соловьиная
Над Нарочью синею –
Это мой край.
Звездные межи
Над Беловежьем –
Это мой край.
Песни в Заславле,
Вязынки слава –
Это мой край.
Сёла под Глусском,
Род белорусский –
Это мой край.
Хлеб Принемонья,
Витьбы ладони –
Это мой край.
Вечер – услада,
Утро – отрада,
Милый наш край.

Авторизованный перевод
Тимофея Лиокумовича

в начало стать